Npk18.ru

Обучение новым специальностям
0 просмотров
Рейтинг статьи
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд
Загрузка...

Говорим по польски видео

Разговорные лайфхаки, или как показать, что вы хорошо говорите по-польски

Говорить на польском бегло, без акцента и употреблять без единой ошибки формы прошедшего времени или изменять числительные – здорово. Но не менее важно звучать на иностранном языке живо и по-настоящему. Заговорить как настоящий поляк поможет употребление в речи вводных слов, частиц и слов-связок. Знания такой лексики хорошо демонстрировать на вступительных экзаменах в ВУЗ, на экзамене на Карту поляка, на переговорах с польскими клиентами. Даже если ваш словарный запас в польском языке небогат, употребляя слова, речь о которых пойдет ниже, вы произведёте на собеседника впечатление.

Więc [венц] — значит, то есть, так, итак.

  • To jest pilna sprawa, więc musimy działać szybciej. — Это важное дело, потому мы должны работать быстрее.
  • A więc jeżeli chcecie wyjechać do Polski, musicie załatwić sobie wizę. — Значит, если вы хотите выехать в Польшу, то должны сделать себе визу.
  • Dlaczego to zrobiłaś? — No, więc… Myślałam, że się uda… — Зачем ты это сделала? — Ну, знаешь… Я думала, что получится…
  • Nie uczyłam się, więc dostałam jedynkę. — Я не училась, потому получила единицу.
  • Przyjechali wszyscy, a więc mama, tata, siostry. — Приехали все, то есть, мама, папа, сестры.
  • No więc, dobrze, omówimy następny temat. — Ну, хорошо, оговорим следующий вопрос/тему.
  • Więc twierdzisz, że nie masz z tym nic wspólnego? — То есть, ты утверждаешь, что не имеешь с этим ничего общего?

Также хорошо употреблять więc, отвечая на вопрос, связанный с перечислением чего-то или вопрос «с чего все началось?»

A więc po kolei, to było tak… — А значит по очереди, это было так…

Czyli — то есть, таким образом, а значит.

Это слово поможет подытожить, уточнить сказанное и «склеить» две части предложения.

  • To się nazywa bezokolicznik, czyli bezosobowy czasownik. — Это инфинитив, то есть, безличный глагол.
  • On przyszedł na godzinę później, czyli się spóźnił. — Он пришел на час позже, то есть, опоздал.
  • Jutro jedziemy nad morze, czyli nie będziemy mogli pójść na koncert. — Завтра мы едем на море, а значит не сможем пойти на концерт.

Oczywiście — очевидно, конечно, разумеется.

В основном употребляется в качестве утвердительного ответа на вопрос, не вызывающий сомнений:

  • Oczywiście nikogo już tam nie było. — Конечно, никого уже там не было.
  • To był oczywiście zły dzień. — Это был, конечно, плохой день.
  • Mam oczywiście na myśli ciebie. — Я, конечно же, имел ввиду тебя.
  • Pójdziesz z nami do kina? — Oczywiście! — Пойдешь с нами в кино? — Конечно!

NB! В польском языке в отличие от русского слово oczywiście не выделяется с двух сторон запятыми.

Owszem — да, конечно же; само собой.

Используется в качестве утвердительно ответа на вопрос собеседника

  • Chyba nie zrobisz teraz tego? — Owszem, zrobię. — Ты же не сделаешь сейчас этого? — Конечно, сделаю.
  • Lubisz polskie potrawy? — Owszem, ale nie bardzo lubię bigosu. — Любишь польскую кухню? — Да, но не очень люблю бигос.
  • Wiedziałaś o tym wszystkim? — Owszem. — Ты знала обо всем этом? — Само собой.

Rzeczywiście — действительно.

Можем употреблять также, когда хотим показать удивление (правда? серьёзно?)

  • Zobacz, ona narobiła tyle pomyłek, a powiedziała, że napisała dobrze. — Rzeczywiście, dawno nie widziałam tak źle napisanego testu. — Смотри, она наделала столько ошибок, а сказала, что написала хорошо. — Действительно/и правда, я давно не видела так плохо написанного теста.
  • Czy rzeczywiście opowiadasz tak jak było? — Ты действительно рассказываешь так как было?
  • Rzeczywiście? Pracowałaś w lombardzie? — Правда? Ты работала в ломбарде?

Naprawdę — синоним rzeczywiście; действительно, на самом деле.

Употребляя это слово, мы либо подтверждаем правдивость сказанного, либо выражаем свое удивление.

  • Naprawdę nie wiesz, kto to zrobił? — На самом деле не знаешь, кто это сделал?
  • Czego tak naprawdę ode mnie chcesz? — Чего ты на самом деле от меня хочешь?
  • To jest naprawdę dobry człowiek. — Это на самом деле хороший человек.
  • Ty naprawdę myślałeś, że pozwolę ci to zrobić? — Ты на самом деле думал, что я позволю тебе это сделать?

Jasne — то же самое, что oczywiście, только более разговорное.

  • Czy ona pójdzie ze mną do kina? — Jasne, że pójdzie! Nie pozwolę jej siedzieć w domu. — Она пойдет со мной в кино? — Ясное дело/Конечно, пойдет! Я не позволю ей сидеть дома.

Właśnie — собственно, именно, точно.

Поляки очень часто употребляют это слово.

  • Lektorka powiedziała, że będziemy mieli sprawdzian w poniedziałek. — No właśnie, mówiłam ci, po co nie słuchałaś? — Преподавательница сказала, что в понедельник у нас будет тест (контрольная работа). — Вот именно, я говорила тебе, почему ты не слушала?
  • Koledzy! Mam ciekawą historię dla was! — No właśnie opowiadam już, nie przeszkadzaj. — Друзья, у меня есть для вас интересная история! — И я как раз ее уже рассказываю, не мешай.
  • Właśnie to, co Pani powiedziała, mnie najbardziej interesuje. — Именно то, что Вы сказали, меня наиболее интересует.
  • Właśnie nie wiem, jak to powiedzieć. — Собственно, я не знаю, как это сказать.
  • Właśnie dzwoniłem do Pana. — Я как раз Вам звонил.
  • Tato, to właśnie jest mój chłopak. — Папа, это, собственно, мой парень.
  • Czy mogę jechać z tobą? Właśnie uciekł mi tramwaj. — Могу ли я с тобой ехать? Я как раз на трамвай не успела (у меня трамвай вот только что уехал).
Читать еще:  Йога для начинающих дома упражнения видео

NB! No = русское «ну»

Powiem szczerze/powiem ci szczerze/powiem Pani szczerze/powiem Panu szczerze — честно говоря.

Местоимения Pan/Pani можете употреблять, если хотите добавить официальности высказыванию:

  • Powiem szczerze, że nie miałam na myśli obrażać ciebie. — Честно говоря, я не хотела тебя обижать.
  • Powiem Panu szczerze, że nie bardzo się znam na czasownikach. — Скажу откровенно, я не очень понимаю тему глаголов.

Powiem ci — скажу тебе.

  • Powiem ci, że ta kobieta jest bardzo atrakcyjna. — Скажу тебе, что эта женщина весьма привлекательна.
  • Powiem ci, kim jest ta dziewczyna — aniołem. — Я скажу тебе, кто эта девушка — ангел.

Przecież — вообще-то, ведь ( а может вообще не переводиться).

Не имеет ничего общего со словом przeciwnie (противно, наоборот, напротив):

  • Przecież mówiłam ci, że dzisiaj ja idę z psem. — Я ведь говорила тебе, что сегодня я иду гулять с собакой.
  • Nie wiem, dlaczego nie przyszedł, przecież umawialiśmy się! — Я не знаю, почему он не пришел, ведь мы же договаривались!

No wiesz — ну вот, ну блин, ну знаешь.

Обычно этими словами иллюстрируют какое-то разочарование, удивление или подтверждение догадки (вроде: ну, ты знаешь):

  • Chcesz jajecznicę? — Tak. — Patelnia i jajka są tam, zrób sobie sam. — No wiesz… — Хочешь яичницу? — Да. — Сковородка и яйца там, сделай себе сам. — Ну вот…
  • Kupiłam sobie tą bluzkę, no wiesz, z takim długim rękawem, co mi się wtedy spodobała. — Я купила себе блузку, ну знаешь/помнишь, с таким длинным рукавом, что мне тогда понравилась.
  • No wiesz, ona zawsze ma wybór. — Ну, знаешь, у нее всегда есть выбор.
  • A potem pomyślałem: «No wiesz, zrobiłeś to!» — А потом я подумал: «Ну вот, ты сделал это!»

Niestety — к сожалению.

Слово, которое встречается уже на первых занятиях польского языка, но к продвинутому уровню частенько успевает вылететь из головы:

  • Czy wie pan, która teraz godzina? — Niestety, nie wiem, nie mam zegarka. — Знаете ли Вы, который сейчас час? — К сожалению, нет, у меня нет с собой часов.
  • Niestety, nie da się tego zrobić. — К сожалению, не получится это сделать.

Ponieważ — потому что.

Это союз, выражающий причину (можно заменить союзом bo или dlatego że).

  • Nie zrobiłam tego zadania, ponieważ nie miałam książki. — Я не сделала этого задания, потому что у меня не было книжки.
  • On nie odebrał słuchawki, ponieważ był na zajęciach. — Он не взял трубку, потому что был на занятиях.

Serio? Na serio? — серьезно? без шуток? правда?

  • Dostałam jedynkę z matematyki, mama mnie zabije… — Mówisz serio? No to musisz jakoś to naprawić! — Я получила единицу по математике, мама меня убъет… — Ты серьезно? Ну так ты должна все это как-то исправить!
  • Nie bierz tego na serio, to głupi żart. — Не воспринимай это серьезно, это глупая шутка.
  • Kupiliśmy nowe mieszkanie! — Serio? Gratuluję! — Мы купили новую квартиру! — Серьёзно? Поздравляю!

Na razie — пока.

Многие знают это слово только в значении прощай. Однако na razie можно также употреблять в значении пока ещё:

  • Już zdecydowałeś, dokąd pojedziesz na weekend? — Na razie (jeszcze) nie. —. Ты уже решил, куда поедешь в выходные? — Пока еще нет.
  • Czy zostajesz się w pracy? — Na razie tak. — Ты остаешься на работе? — Пока да.
  • Moja mama narazie jeszcze nie była w Polsce, ale chcę, żeby zrobiła sobie wizę i przyjechała. — Моя мама еще не была в Польше, но я хочу, чтобы она сделала себе визу и приехала.

No dobra — ну, хорошо; ладно.

Как правило, используется в начале предложения.

  • No dobra, pójdziemy do kina. — Ну ладно, пойдём в кино.
  • No dobra, niech ci będzie. — Ну, хорошо, пусть будет по-твоему.

Употребляя эти слова, вы сможете произвести впечатление, что хорошо говорите на польском языке. Обратите также внимание на использованные выше конструкции и используйте их в речи.

Czy mowisz po polsku? 10 Youtube-каналов, которые помогут выучить польский язык. Выбор редакции

Обрести новые знания и навыки в польском можно не выходя из дома – с помощью познавательных, увлекательных и, главное, бесплатных онлайн-уроков. Чтобы помочь вам выбрать эффективное онлайн-обучение, мы составили список из 10 Youtube-каналов для изучения польского языка.

Эти видеоуроки помогут вам обогатить словарный запас, улучшить произношение и приблизиться к свободному владению языком соседней страны.

На украиноязычном канале Говоримо польською собраны и регулярно добавляются видеоролики, позволяющие ознакомиться с такими базовыми темами современной повседневной коммуникации, как числа, времена суток, месяцы, виды деятельности, общение в отеле, ресторане, магазине, банке, в аэропорту, на вокзале и так далее.

На канале школы польского языка и культуры Орацио рассказывают о грамматике и фонетике польского языка, о том, как правильно здороваться и прощаться на польском, какие слова и фразы использовать в различных жизненных ситуациях. Здесь можно узнать о самых важных для поляков датах и разобраться в польских фразеологизмах. “Готовьтесь полюбить польский язык и культуру!”, – советуют авторы канала.

Англоязычный блог поляка Дарека, который в веселой и увлекательной форме рассказывает о полезных фразах на польском языке. В частности, Дарек рассказывает о польском слэнге и ругательствах, о самых сложных польских словах и выражениях, о стереотипах о поляках Польше и о многом другом.

Канал с множеством интересных и легких для восприятия видеороликов о польской лексике. Польские слова на видеоуроках проиллюстрированы яркими картинками и украинским, английским, немецким, французским и российским переводом.

Читать еще:  Роллы своими руками в домашних условиях видео

Polish for Beginners (Польский для начинающих) – это канал, который с 2011 года ведет полька Анета. Короткие и познавательные видеоролики помогут получить и углубить уже имеющиеся знания в польской лексике и грамматике.

На данном канале собраны интересные видеоуроки от носителей польского языка. На этой платформе можно расширить словарный запас, познакомиться с традициями и культурой Польши, выучить самые распространенные фразы, которые пригодятся в той или иной ситуации.

Видеоуроки на этом канале помогут научиться считать по-польски, здороваться и прощаться, благодарить и признаваться в любви по-польски. Блог ведут поляки Януш Пшиходзень и Реми Дудек.

Преподаватели канала Polonus обучают польской грамматике, нормативной лексике, неформальным фразам и другим интересным аспектам польского языка. Видеоуроки Polonus – ваш первый шаг к тому, чтобы выжить в Польше, отмечают авторы канала.

Доцент центра польского языка и культуры для иностранцев Полоникум при Варшавском университете Анна Рабчук представляет увлекательные и эффективные видеоуроки о грамматике польского языка.

Интересного формата видео об изучении разных языков предлагает канал Easy Languages. Два увлекательных списка видеоуроков о польском языке – Easy Polish — Learning Polish from the Streets и Super Easy Polish — Learn vocab from the Easy Polish videos! позволяют выучить польский посредством просмотра уличных интервью с обычными поляками. Яркие и живые ролики с исключительно разговорным общением дополнены транскрипцией и английскими субтитрами.

Следите за самыми интересными новостям из раздела НВ STYLE в Facebook и Вконтакте

Уроки польского только по-польски: дает ли это быстрый эффект?

Сегодня решила помудрствовать на тему «А говорить ли по-польски с учениками, которые с нуля». Отправила тут мама выучить польский сына на полтора месяца, была необходимость. Но я хорошо знала, что польский язык ему нужен только по конкретному случаю и на очень примитивном уровне. Учиться в ВУЗе он собирался по-английски.

Сразу стало очевидным, что парень учиться не хочет. Но родителей побаивается. А потому стал парень отвлекать меня посторонними беседами. Научила я его читать на первом занятии, объяснила простейшие основы построения высказывания. Сказала, что пришлю домашнее задание. А парень у меня спрашивает: вы мне его по-польски пришлете? Мой друг ходил к репетитору польского языка, и она ему все задания на польском присылала.

Ну, я-то воробей стреляный, поняла, что к чему. Говорю, а хочешь по-польски, почувствуешь себя сопричастным? Давай разберись, ты пришел хоть чему-то научиться или сказать друзьям, что тебе задание по-польски на почту прислали? Мне не проблема написать, только вот что тебе это даст, польский что ли выучишь быстрее с нуля?

Потом стала размышлять на эту тему. У меня свой, субъективный подход к изучению польского языка. Считаю, дает результаты, значит, имеет право на жизнь. Но надо быть объективным и проверять свой субъективизм. А не слишком ли он субъективный?

Помню, когда училась в Люблине, первое время испытывала много стеснения по поводу своего польского. Кроме меня были еще три восточные славянки, все остальные – поляки, носители языка. Те девочки уже были в Польше четвертый год, я же, как говорится, только с поезда сошла. И сразу на занятия в магистратуру.

Когда пришла на занятия по специализации, где учили преподавать польский язык как иностранный, осознала, что, да, говорят студенты-поляки много и красиво. Но когда преподаватель задавал практические вопросы, которые касались методик преподавания, группа замолкала. И частенько отвечала я, поскольку я была единственной студенткой, имевшей педагогическую практику. Честно говоря, спустя два месяца словила себя на мысли, что мне на этой специализации особо нечего делать, поскольку самое ценное, практику или опыт, который сын ошибок трудных, я уже и так получила.

Поэтому я выскажусь, говорить или не говорить с «нулевыми» учениками по-польски только с позиции своей личной многолетней практики. И с позиции, дает это более быстрый результат в изучении языка или нет.

Так вот, на словах, как я написала выше, можно обосновать что угодно и как угодно красиво. Вбейте в Гугл запрос «Стоит ли говорить по-польски на уроках польского для иностранцев?» Czy warto mówić po polsku na lekcjach dla obcokrajowców? Если сможете перевести статьи или найдете хорошие на русском языке, то в основном рекомендуют сразу говорить по-польски. Понятно, что я учу белорусов родственному, славянскому языку. В польских статьях также делается акцент на то, что славянам в этом отношении проще. С этой позиции выходит, что можно говорить сразу. Польские преподаватели описывают, как преодолеть барьер непонимания в случае, если студенты не являются носителями славянских языков. Но я не вижу смысла пережевывать эти ситуации, поскольку я преподаю польский белорусам.

Одним словом, мы выяснили, что с точки зрения понимания высокого барьера у белорусов не будет. Просто получится эффект собаки, которая понимает, но сказать не может и смотрит умными глазами. Я не раз такое видела.

Давайте рассуждать: понимание какое-то будет, но, самое главное, эффективно ли это?

В самом начале статьи я привела пример репетитора, который полному чайнику писала домашние задания по-польски. Мое сугубо личное мнение, что это не более, чем способ порисоваться. Кстати, очень действенный.

Я сама так поступала в начале своего пути преподавателя. Больше для того, чтобы завлечь своей суперкомпетентностью. Тебе еще польский только снится, а я вон как могу!

Читала в Сети отзывы на курсы польского языка, которые предлагает одно уважаемое заведение. Человек жаловался на то, что преподаватель на занятиях занимается самолюбованием: чирикает без устали по-польски, травит истории из жизни, а потом дает диктант. Вот скажите, смысл того, что этот преподаватель умеет классно говорить по-польски?

Читать еще:  Прически из косичек для девочек видео

Когда я пришла на первый курс БГУ, у нас было два преподавателя польского. Затем одного убрали и добавили еще двух девушек. Я до сих пор с каким-то ужасом вспоминаю оду из самых первых преподавательниц. Она совершенно шикарно говорила по-польски с каким-то невероятно крутым и правильным акцентом. Скажу честно, что ее польское произношение было лучше, чем у остальных преподавателей за все пять лет. Всю пару говорила только она: смеялась сама с собой, рассказывала занимательные истории самой себе. Каждое занятие она раздавала распечатки с небольшими текстами на романтические темы. Мы читали и переводили. И все.

Она негласно выбрала себе любимчиков . Как взрослый человек, она четко фильтровала, кто ею восхищается, а кто отбывает пары. Я отбывала, потому что я так и не поняла, что там происходило. И меня она невзлюбила. К счастью, экзамен ей не пришлось сдавать.

А потом пришли две девушки. Одна из них говорила по-польски с ужасным акцентом и была спокойная и невозмутимая. Но вот именно она-таки заставила меня забраться за польский всерьез. Её любовь или нелюбовь была продиктована только отношением студента к ее предмету. Она хвалила только тогда, когда было за что: хорошее сочинение или высказывание по теме, отличная контрольная. Но я при этом до сих пор помню, как посмеивались с ее польского мои одногруппницы с Западной Беларуси. Но лично меня она заставила учиться.

Свободный польский язык – это всего лишь факт владения языком

Я всю дорогу, помню, не могла понять, почему многие из моей группы так восхищались той первой, «романтичной» преподавательнице. «У нее шикарный польский»! И что? Им может восхититься только тот, кто уже выучил язык, но не я, которая пришла на первый курс и боится как огня первой сессии и экзаменов по польскому языку.

И таких историй тут могу рассказать дюжину, одна другой будет краше. Просто очень не хочется уточнять и детализировать, потому что всякое бывает, и кто-то заглянет именно на эту страничку. Каждая история была бы о свободном польском языке преподавателя и. практически больше ни о чем. Я все это сама слышала от людей, которые приходили ко мне, ведь мир тесен. И в некоторых историях о так и не выученном польском языке фигурировали знакомые мне люди и их польский действительно отличный.

Я не хочу сказать, что познала истину и мое мнение – истина в последней инстанции. Но скажите на милость, о чем можно щебетать с человеком на уровне А1? Весь ваш разговор по факту должен сводиться к простым указаниям-инструкциям по выполнению того или иного задания. Главным должен быть ученик, который выполняет задания, но не преподаватель, который о чем-то заливается по-польски.

Считаю, что грамматика должна объясняться на родном языке. Многим людям она и так дается нелегко и приходится ее мусолить с разных сторон, пока до человека не дойдет, попросту вбивать ее. А тут еще по-польски, с важным видом. Так недолго вогнать ученика в ужас и отбить охоту к изучению языка. И заставить человека поверить, что у него нет способностей к языку.

Считаю, что преподаватель должен вступать в диалог, поддерживать дискуссию и участвовать наравне не раньше уровня А2, когда ученик сам начнет что-то говорить. И не поправлять на каждом шагу ошибки, а мотивировать к говорению. Поправлять ошибки надо начинать тогда, когда пойдет целенаправленная подготовка к экзамену, сертификату. Но сначала надо разговорить студента.

Кстати, многие польские преподаватели рекомендуют прибегать к языку тела, играм и так далее. Ну, согласна, это годится при условии, что у вас группа, надо помимо учебы их развлекать, чтобы не закисли. Ну, и плюс времени куча оплаченного. Ведь не секрет, что многие изучают языки развлечения ради , как хобби. Им должно быть весело.

Напоследок история от поляка-преподавателя, которая мне очень понравилась. Как-то к нему пришел на курсы пожилой уже англоговорящий мужчина, который самостоятельно изучал польский язык несколько лет то ли в честь родственника, то ли еще чего. То есть у этого мужчины была обширная пассивная база и никакого разговора, если не ошибаюсь. И этот мужчина приехал в Польшу, чтобы, наконец, заговорить.

Преподаватель запомнил эту историю, потому что через очень короткое время этот мужчина стал говорить по-польски на уровне В1-В2, как оценил преподаватель. Потому что имел внушительную базу и года изучения. Ему просто понадобился толчок – и он заговорил. Я считаю такую последовательность самым совершенным методом: сначала деньги – потом стулья.

Говорю По Польски ! КАК ВЫУЧИТЬ ПОЛЬСКИЙ ЯЗЫК

Для просмотра онлайн кликните на видео ⤵

Как я быстро выучила польский язык? Подробнее

УКРАИНЕЦ ГОВОРИТ НА ПОЛЬСКОМ — UKRAINIEC MÓWI PO POLSKU ! Подробнее

КОГО смотреть на польском ЮТУБЕ ? Подробнее

Польский язык. Урок 1. Правила чтения, произношение Подробнее

Реакция продавцов в Польше на Русский язык . О жизни в Польше . Покатушки на пацанской БМВ Подробнее

5 способов выучить Польский язык Подробнее

Мастер-Класс «Вся грамматика польского языка, которая Вам нужна!» Подробнее

Урок польского языка 1 новый проект ПОЛНЫЙ Подробнее

Урок польского языка 2 спряжение глаголов (ПОЛНЫЙ) Подробнее

Польский язык за 90 мин. Olgerd Zimmer. Подробнее

Польские фразы на каждый день! Подробнее

Любимые слова поляков — давайте разбираться вместе ♥ Подробнее

Выучить разговорный польский за 7 дней! Урок 1 Подробнее

Польский язык. Урок 1 (ЕСТЬ НОВАЯ ВЕРСИЯ 2019!, С НОСИТЕЛЕМ ЯЗЫКА См. описание) Подробнее

урок польского языка 1 Подробнее

Польские фразы на каждый день Подробнее

Польский с нуля | Польский алфавит и правила чтения #1 Подробнее

200 Польские фразы: Польский для начинающих Подробнее

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector