Npk18.ru

Обучение новым специальностям
0 просмотров
Рейтинг статьи
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд
Загрузка...

Военные переводчики обучение в москве

Военный переводчик

Военный переводчик – очень востребованная профессия. Овладев ею, можно без труда найти себе применение и в гражданской сфере.

Военный переводчик – это кадровый офицер, специалист, занимающийся письменными, устными и синхронными переводами в рамках служебного здания, связанного с различными аспектами и проявлениями военного дела. В период боевых действий переводчики чаще востребованы вблизи или прямо в зоне вооружённого конфликта.

История профессии

Формирование профессии военного переводчика в России связано с созданием в 1549 году Посольского приказа, контролировавшего международные отношения России, в том числе военные. В его штате состояло 22 толмача, владевших европейскими, тюркскими и восточными языками, а также греческим и латынью. Впрочем, в ту пору переводчики были универсалами и не ограничивались исключительно военной тематикой.

Военное влияние России началось только со времен Петра I, когда страна стала играть значительную роль в геополитике. В XIX веке многократным усилением этого влияния вызвано учреждение курсов переводчиков для офицеров. Организовали их в 1885 году при Азиатском департаменте МИДа России на отделении восточных языков. Эти курсы оказались необыкновенно популярны: – конкурс был более 10 человек. После окончания учёбы офицеры отправлялись к месту службы и становились приставами, начальниками уездов и командирами пограничной стражи.

Значительно пополнился кадровый резерв военных переводчиков с открытием Восточного института во Владивостоке в 1899 году. В программу входили обязательные английский и французский языки, а по выбору студентов — японский, китайский или корейский.

Нехватку военных переводчиков частично восполняли и курсы иностранных языков, действовавшие при штабах военных округов, а также домашнее и кадетское обучение: до 1917 года считалось необходимостью для дворянина владение иностранными языками. Так что в Первую мировую войну российские офицеры без труда самостоятельно допрашивали пленных и читали перехваченные документы противника.

Октябрьский переворот 1917 года и последовавшая за ним гражданская война практически свели на нет количество офицеров, владеющих иностранными языками. Дефицит кадров восполнялся настолько сложно, что 21 мая 1929 года даже было установлено звание «военный переводчик». А почти перед самой войной, в 1940 году, когда стало ясно, что понадобится очень много специалистов такого профиля, открылся Военный институт иностранных языков. Кстати, именно по инициативе его выпускников день 21 мая с 2000 года стал профессиональным праздником военных переводчиков.

Всего в период Второй мировой войны в наших войсках числилось свыше 5 тысяч переводчиков. Несмотря на то что большинство из них работало в штабах соединений, участвуя в допросах пленных и обрабатывая документацию, переводчики нередко гибли на передовой.

После войны поле работы для профессионалов только расширилось. Различные горячие точки требовали участия армейских переводчиков в переговорном процессе: малейшее искажение смысла могло привести к активизации конфликта.

Описание и характеристика профессии

Военный переводчик в своей деятельности должен одновременно совмещать как профессиональные знания, умения и практические навыки переводчика, так и широко разбираться в военном деле настолько, чтобы при работе в любом роде войск быстро освоить его специфические особенности.

Специалист работает в рамках поставленной задачи. Когда задача выполнена, он откомандировывается для выполнения новой. Так что постоянные командировки – одно из обязательных условий работы.

Наибольшее количество переводчиков сосредоточивается в центрах переподготовки специалистов, в учебных центрах зарубежных армий стран, где работают военные советники РФ. Такие задачи, как правило, ограничены рамками межправительственных соглашений. Программы переподготовки кадров обычно рассчитаны на 6 месяцев. Но повторения учебного цикла после завершения предыдущего может и не состояться. Тогда военный переводчик направляется в другой регион.

В отличие от гражданских переводчиков, военный обязан владеть всем видами перевода, кроме разве что художественного. Причём проявлять свои знания и умения ему порой доводится и в неформальном общении.

Направления, специальности и учебные заведения по профилю подготовки

Обучение на военного переводчика проводится по специальности «лингвистика и межкультурная коммуникация, перевод и переводоведение». Есть также исключительно профильная специализация, как-то: «добывание и обработка зарубежной военной информации», «организация зарубежной военной информации и коммуникации», «анализ зарубежной военной информации». Базовую подготовку можно приобрести по специальности «лингвистика» (код: 7.45.03.02) в гражданских институтах России.

Ведущее учебное заведение по профилю – Военный университет министерства обороны РФ в Москве. Это, кстати, один из немногих военных так называемых «ВУЗов для девушек»: до обучения допускаются и женщины. Переводчиков здесь готовят на двух факультетах.

Читать еще:  Обучение в школе долорес

Факультет иностранных языков

Этот факультет выполняет запросы Министерства обороны и Правительства РФ в части обеспечения их международной деятельности . Обучение по специальности «лингвистика и межкультурная коммуникация» занимает пять лет, после чего офицер получает квалификацию «лингвист-переводчик». Преподавательский состав факультета имеет высокий рейтинг, в том числе – в сравнении с коллективами гражданских лингвистических вузов России.

Факультет зарубежной военной информации

По окончании обучения также выдается диплом лингвиста-переводчика со знанием двух иностранных языков, но специализируются курсанты на сборе и обработке иноязычной информации военного характера. Основным заказчиком выпускников этого факультета считается Главное управление кадров Минобороны.

В целом набор в этот вуз зависит от актуальных потребностей Министерства обороны. Например, в конце 1960-х – начале 1970-х годов, когда в Израиле, Египте, Сирии готовились боевые действия, курс по изучению арабского языка насчитывал 130-150 человек и набор проводился ежегодно. Однако после стабилизации ситуации в регионе и прихода к власти в Египте правительства, отменившего прежние межправительственные соглашения, отпала необходимость в таком количестве военных переводчиков-арабистов, поэтому прием на отделение арабского языка сократился. В наши дни при активизации конфликта в регионе набор курсантов по этому направлению снова увеличивается. Такой же прагматичный подход характерен и для подготовки специалистов по другим направлениям.

Профессиональные обязанности

Военный переводчик должен свободно использовать военную терминологию не только своей армии, но армий других государств, а также разбираться в культурно-исторических особенностях страны, язык которой он изучает. Другими словами, его задача – обеспечить коммуникацию на всех уровнях взаимодействия, от смыслового до эмоционального.

Предметно обязанности военного переводчика включают:

  • синхронный перевод речи, очных и телефонных диалогов военных,
  • перевод служебных документов, спецификаций, технических характеристик и т.д.,
  • перевод показаний при проведении допросов, вопросов судей, доводов адвокатов подозреваемых и т.д.,
  • изучение разнообразных военных публикаций и материалов, представленных в иностранных СМИ,
  • научную и преподавательскую работу.

Будучи военным, переводчик принимает присягу. Он обязан хранить военную и государственную тайны. В связи с этим его выезд за границу России может быть ограничен.

Работа военного переводчика, хотя и считается относительно мирной, сопряжена с возможным риском для жизни. И это не просто слова: более 30 выпускников факультетов иностранных языков и зарубежной военной информации Военного университета Минобороны РФ погибли на боевом посту.

Кому подходит

Военный переводчик, помимо профессиональных качеств, должен обладать стрессоустойчивостью и психической адаптивностью, крепким физическим здоровьем, быстрой реакцией, выносливостью. Также важны хорошие слух и дикция, отличная память, коммуникативные навыки, доброжелательность.

Заработная плата, карьера и перспективы профессии

Как у любого офицера, величина дохода военного переводчика зависит от звания, должности, выслуги, участия в военных операциях и надбавок, к которым относится и доплата за знание языков. В целом заработная плата офицера-контрактника начинается от 60 тыс. рублей.

Карьерный рост кадрового офицера предполагает поступательное получение новых званий и должностей. После выхода на пенсию военные переводчики зачастую устраиваются работать синхронистами в компании с высоким уровнем зарплат, берутся за литературные переводы, занимаются преподавательской деятельностью. Репутация армейского специалиста с богатым послужным списком сама по себе является хорошей рекомендацией при последующем трудоустройстве.

Утилитарный армейский подход к использованию специалистов предполагает обучение профессиональных военных переводчиков по мере возникновения тактической необходимости в них. Поэтому перспективы профессии связаны с ситуацией в мире и потребностью в активном использовании профессионалов. Сегодня подобная потребность возникает регулярно, и пока человек в профессии справляется с задачами лучше роботов, этот вид деятельности можно считать перспективным.

Военный переводчик

Военный переводчик – это человек, который отвечает за переводы для военной сферы. Профессия понравится абитуриентам, которые любят русский и иностранные языки, литературу, общество и историю.

Краткое описание

Военные переводчики необходимы в армии и других сферах, которые так или иначе связаны с военным делом. Они отвечают за разные виды перевода, являясь универсальными специалистами:

  • с листа,
  • синхронный,
  • последовательный,
  • научный,
  • двухсторонний,
  • письменный на слух и другие.

Являются кадровыми офицерами, безупречно разбирающимися в специфической терминологии, технических вопросах. Могут работать в штабах и зонах проведения боевых действий, взаимодействуют с информацией под грифом «секретно». Имеют отличную физическую подготовку, умеют ходить строевым шагом, знакомы с понятием субординации – обладают всеми характеристиками и знаниями, присущими обычному военному.

Читать еще:  Дистанционное обучение на фармацевта среднее специальное

Особенности профессии

Военные переводчики – узкие специалисты, которые учатся на протяжении всей своей жизни. Сегодня востребованы переводчики с арабских, европейских и славянских языков, высоко ценятся специалисты, работающие с редкими языками, например, с фарси или дари. В их обязанности входят следующие виды работ и задач:

  • перевод технических документов и спецификаций;
  • осуществление синхронного или последовательного перевода во время переговоров с военными, а также местным населением конкретной страны;
  • шифрование данных;
  • перевод показаний, допросов, записей, полученных в зонах боевых действий;
  • анализ публикаций, размещенных в зарубежной прессе;
  • выполнение расшифровки прослушки и информации, полученной от радистов.

Военные переводчики изо дня в день ведут практическую деятельность, однако они также могут заниматься научной работой, подготовкой курсантов в профильных колледжах, вузах и училищах. Эти специалисты должны быть очень внимательными и ответственными, ведь от качества их работы зависит жизнь миллионов людей и успешность как стратегических операций, так и страны в целом.

Масштабирование военно-промышленного комплекса, текущая ситуация в мире, инновации способствуют популяризации рассматриваемой профессии. Современные переводчики, специализирующиеся на военном деле, обладают большим количеством навыков: глубокий анализ, технические знания, дипломатические переговоры и другие.

Плюсы и минусы профессии военный переводчик

Плюсы

  1. Доступное обучение в вузах, профильных кафедр и бюджетных мест много. Крупнейшие расположены в Москве.
  2. Профессия подходит и для женщин, и для мужчин. Однако представители сильного пола чаще работают переводчиками в военной сфере, что связано с рисками и опасностями.
  3. Возможность постоянно обучаться, что позволяет повысить профессиональную ценность.
  4. Средние заработные платы и премии за успешную службу.
  5. Специалисты претендуют на те же льготы, что и кадровые военные.
  6. Знание иностранных языков помогает найти хорошие вакансии в гражданской и военной сферах – работы много.
  7. Профессия важная и нужная, ведь переводчики оказывают неоценимую помощь Родине, помогая обеспечивать внутреннюю и внешнюю безопасность.

Минусы

  1. Деятельность нельзя назвать спокойной и безопасной, ведь военные переводчики всегда находятся в зоне риска. Однако вероятность форс-мажоров снижена до минимума.
  2. Молодые специалисты могут столкнуться с трудностями во время поиска работы. На первых порах они получают невысокий оклад.
  3. Работа сопряжена со стрессом, психологической нагрузкой, а также командировками.

Важные личные качества

Военные переводчики не имеют права говорить о тех задачах, которые они выполняют в рабочее время. Они обладают высокой выносливостью, цепкой памятью, хорошо поставленной речью и грамотностью. На первый план выходят аналитические способности, быстрая реакция, устойчивость к стрессам, крепкое здоровье.

Обучение на военного переводчика

Образование можно получить в вузах. Необходимо подавать документы на специальность «Перевод и переводоведение» (код: 45.05.01) с тремя профилями подготовки:

  • «Специальный перевод»,
  • «Лингвистическое обеспечение межгосударственных отношений/военной деятельности».

Потребуются результаты ЕГЭ по приоритетному иностранному языку, а также по обязательному русскому языку. Перечень других экзаменов определяет вуз, чаще всего это история, общество, информатика или литература. Также в вузах может проводиться внутреннее испытание, абитуриенты могут сдавать нормативы – условия необходимо уточнять. Студенты после завершения обучения, которое длится 5 лет, получают диплом и квалификацию «Лингвист-переводчик».

Вузы Москвы: ВУМО РФ

Военный университет Министерства обороны РФ (ВУМО РФ)

Военный университет Министерства обороны Российской Федерации (ВУМО РФ) был создан в 1994 году на базе Гуманитарной академии Вооружённых Сил РФ и Военной академии экономики, финансов и права Вооружённых Сил РФ и представляет собой ведущий центр подготовки офицеров с высшим военно-профессиональным образованием по таким направлениям, как юриспруденция, филология, финансы, экономика, лингвистика и другим.

Обучение в ВУМО ведётся по 13 направлениям подготовки, изучается 22 иностранных языка. В структуре Военного университета 8 факультетов, военный институт (военных дирижёров), Лингвистический и Социологический центр Министерства обороны РФ. Для офицеров Вооружённых сил РФ действует факультет переподготовки и повышения квалификации, где ежегодно более 1000 офицеров получают необходимые дополнительные знания.

С 2003 года действует «Внебюджетный» факультет, что позволило гражданским лицам впервые за всю историю военных вузов получать тут высшее образование на платной основе. На факультет могут поступать абитуриенты без возрастных ограничений. Военной кафедры на факультете нет.

Поступление в ВУМО происходит в несколько этапов. Во-первых, все желающие, не отслужившие в армии, должны подать заявление в отдел военного комиссариата по месту регистрации не позднее 20 апреля. К заявлению кроме копий основных документов необходимо приложить характеристику с места работы или учёбы и автобиографию. Предварительный отбор проводится призывными комиссиями по месту жительства. Прошедшие первый отбор допускаются к профессиональному отбору — определение годности по состоянию физического и психологического здоровья и вступительные испытания (конкурс баллов ЕГЭ по общеобразовательным предметам, физическая подготовка, а для поступающих на специальность «Дирижирование военным духовым оркестром» проводится дополнительный творческий экзамен). Поступить достаточно сложно.

Читать еще:  Дистанционное обучение пгпи

Для поступающих действуют возрастные ограничения: абитуриенту должно быть от 16 до 22 лет, если он не проходил военную службу, и не более 24 лет — для прошедших службу или действующих военнослужащих.

Девушки могут поступать только на факультет иностранных языков и внебюджетный.

Для абитуриентов работают очные подготовительные курсы длительностью 7 месяцев. Обучение проходит вечером три раза в неделю. Подготовка ведётся по основным общеобразовательным предметам. Обучение платное.

В Военном университете действует казарменная система — все курсанты младших курсов живут в казармах, курсанты старших курсов и слушатели внебюджетного факультета — в общежитиях и городе.

Выпускники университета по окончании учёбы поступают на службу в Вооружённые Силы, работают в ГРУ, ФСБ, ФСО, в Государственной Думе, Совете Федерации, в МИДе. Традиционно ВУМО выпускает очень «сильных» военных переводчиков. Основные «заказчики» выпускников — Главное управление кадров, Главная военная прокуратура, МЧС и другие силовые структуры. Также одним из важных направлений является подготовка военных специалистов для вооружённых сил иностранных государств.

ВУМО — одно из лучших высших военных учебных заведений России, что подтверждает звание «Лучшего учреждения Европы в сфере образования», присвоенное вузу в 2012 году.

ОБРАЗОВАНИЕ В МОСКВЕ

  • Частное образование
  • Доп. развитие

Военный университет министерства обороны Российской Федерации

Федеральное государственное казенное военное образовательное учреждение высшего профессионального образования

Военный университет министрества обороны РФ

Военный университет, созданный на базе Гуманитарной академии Вооруженных Cил и Военной академии экономики, финансов и права, является многопрофильным учебным заведением, ведущим учебно-методическим центром ВС РФ, осуществляющим подготовку офицерских кадров по гуманитарному, юридическому и филологическому направлениям.

Днем образования Военного университета считается 5 ноября (день формирования в 1919 году Учительского института Красной Армии).

Учебный процесс в нем ведется 43 кафедрами, на которых трудится в высшей степени квалифицированный преподавательский состав. Около 500 преподавателей имеют различные ученые степени, 92 из них доктора наук и более 400 — кандидаты наук. Более 20-ти ученых университета являются академиками и членами — корреспондентами академии наук. В диссертационных советах ведется защита диссертаций по 23 научным специальностям.

Военный университет — это 11 факультетов, на 9 из которых (военно-психологический, культуры и журналистики, военно-социальной работы, военно-юридический, прокурорско-следственный, иностранных языков, зарубежной военной информации, руководящего состава органов воспитательной работы, внутренних войск) проходят обучение курсанты и офицеры Вооруженных Сил Российской Федерации.

Сегодня Военный университет ведет двухуровневую подготовку офицеров с высшим военно-специальным и высшим военным образованием по 20 специальностям и 5 специализациям гуманитарного, юридического и филологического профилей.

Направления и специальности подготовки

Специальности

Военный университет готовит офицеров с высшим военно-специальным образованием (срок обучения 5 лет) на факультетах:

  • военно-психологическом(по специальностям: а) психология и б) психология социальной работы, с присвоением квалификации «психолог, преподаватель психологии»);
  • культуры и журналистики (по специальностям: а) социально-культурная деятельность с присвоением квалификации «менеджер социально-культурной деятельности»; б) журналистика с присвоением квалификации «журналист»);
  • военно-социальной работы (по специальностям: а) общественно-государственная подготовка и социология с присвоением квалификации «социолог»; б) социальная работа и профилактика правонарушений с присвоением квалификации «специалист по социальной работе»);
    военно-юридическом (по специальности юрисконсультская работа с присвоением квалификации «юрист»);
  • прокурорско-следственном (по специальностям: а) прокурорско-следственная работа с присвоением квалификации «юрист»; б) судебная работа с присвоением квалификации «юрист»);
  • иностранных языков (по специальности лингвистика и межкультурная коммуникация, перевод и переводоведение с присвоением квалификации «лингвист, переводчик»);
  • зарубежной военной информации (по специальности лингвистика и межкультурная коммуникация, перевод и переводоведение с присвоением квалификации «лингвист, переводчик»).

В Военном университете действуют подготовительные курсы по очной форме подготовки.

Учебный процесс в Военном университете ведется по свыше 2000 учебным дисциплинам 53 кафедрами, 8 факультетами, военным институтом (военных дирижеров), Лингвистическим и Социологическим центрами Министерства обороны Российской Федерации.

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector