Npk18.ru

Обучение новым специальностям
0 просмотров
Рейтинг статьи
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд
Загрузка...

Обучение на военного переводчика

Военный переводчик

Военный переводчик – это человек, который отвечает за переводы для военной сферы. Профессия понравится абитуриентам, которые любят русский и иностранные языки, литературу, общество и историю.

Краткое описание

Военные переводчики необходимы в армии и других сферах, которые так или иначе связаны с военным делом. Они отвечают за разные виды перевода, являясь универсальными специалистами:

  • с листа,
  • синхронный,
  • последовательный,
  • научный,
  • двухсторонний,
  • письменный на слух и другие.

Являются кадровыми офицерами, безупречно разбирающимися в специфической терминологии, технических вопросах. Могут работать в штабах и зонах проведения боевых действий, взаимодействуют с информацией под грифом «секретно». Имеют отличную физическую подготовку, умеют ходить строевым шагом, знакомы с понятием субординации – обладают всеми характеристиками и знаниями, присущими обычному военному.

Особенности профессии

Военные переводчики – узкие специалисты, которые учатся на протяжении всей своей жизни. Сегодня востребованы переводчики с арабских, европейских и славянских языков, высоко ценятся специалисты, работающие с редкими языками, например, с фарси или дари. В их обязанности входят следующие виды работ и задач:

  • перевод технических документов и спецификаций;
  • осуществление синхронного или последовательного перевода во время переговоров с военными, а также местным населением конкретной страны;
  • шифрование данных;
  • перевод показаний, допросов, записей, полученных в зонах боевых действий;
  • анализ публикаций, размещенных в зарубежной прессе;
  • выполнение расшифровки прослушки и информации, полученной от радистов.

Военные переводчики изо дня в день ведут практическую деятельность, однако они также могут заниматься научной работой, подготовкой курсантов в профильных колледжах, вузах и училищах. Эти специалисты должны быть очень внимательными и ответственными, ведь от качества их работы зависит жизнь миллионов людей и успешность как стратегических операций, так и страны в целом.

Масштабирование военно-промышленного комплекса, текущая ситуация в мире, инновации способствуют популяризации рассматриваемой профессии. Современные переводчики, специализирующиеся на военном деле, обладают большим количеством навыков: глубокий анализ, технические знания, дипломатические переговоры и другие.

Плюсы и минусы профессии военный переводчик

Плюсы

  1. Доступное обучение в вузах, профильных кафедр и бюджетных мест много. Крупнейшие расположены в Москве.
  2. Профессия подходит и для женщин, и для мужчин. Однако представители сильного пола чаще работают переводчиками в военной сфере, что связано с рисками и опасностями.
  3. Возможность постоянно обучаться, что позволяет повысить профессиональную ценность.
  4. Средние заработные платы и премии за успешную службу.
  5. Специалисты претендуют на те же льготы, что и кадровые военные.
  6. Знание иностранных языков помогает найти хорошие вакансии в гражданской и военной сферах – работы много.
  7. Профессия важная и нужная, ведь переводчики оказывают неоценимую помощь Родине, помогая обеспечивать внутреннюю и внешнюю безопасность.

Минусы

  1. Деятельность нельзя назвать спокойной и безопасной, ведь военные переводчики всегда находятся в зоне риска. Однако вероятность форс-мажоров снижена до минимума.
  2. Молодые специалисты могут столкнуться с трудностями во время поиска работы. На первых порах они получают невысокий оклад.
  3. Работа сопряжена со стрессом, психологической нагрузкой, а также командировками.

Важные личные качества

Военные переводчики не имеют права говорить о тех задачах, которые они выполняют в рабочее время. Они обладают высокой выносливостью, цепкой памятью, хорошо поставленной речью и грамотностью. На первый план выходят аналитические способности, быстрая реакция, устойчивость к стрессам, крепкое здоровье.

Обучение на военного переводчика

Образование можно получить в вузах. Необходимо подавать документы на специальность «Перевод и переводоведение» (код: 45.05.01) с тремя профилями подготовки:

  • «Специальный перевод»,
  • «Лингвистическое обеспечение межгосударственных отношений/военной деятельности».

Потребуются результаты ЕГЭ по приоритетному иностранному языку, а также по обязательному русскому языку. Перечень других экзаменов определяет вуз, чаще всего это история, общество, информатика или литература. Также в вузах может проводиться внутреннее испытание, абитуриенты могут сдавать нормативы – условия необходимо уточнять. Студенты после завершения обучения, которое длится 5 лет, получают диплом и квалификацию «Лингвист-переводчик».

Военный переводчик

Военный переводчик – очень востребованная профессия. Овладев ею, можно без труда найти себе применение и в гражданской сфере.

Военный переводчик – это кадровый офицер, специалист, занимающийся письменными, устными и синхронными переводами в рамках служебного здания, связанного с различными аспектами и проявлениями военного дела. В период боевых действий переводчики чаще востребованы вблизи или прямо в зоне вооружённого конфликта.

История профессии

Формирование профессии военного переводчика в России связано с созданием в 1549 году Посольского приказа, контролировавшего международные отношения России, в том числе военные. В его штате состояло 22 толмача, владевших европейскими, тюркскими и восточными языками, а также греческим и латынью. Впрочем, в ту пору переводчики были универсалами и не ограничивались исключительно военной тематикой.

Читать еще:  Оплата обучения в школе

Военное влияние России началось только со времен Петра I, когда страна стала играть значительную роль в геополитике. В XIX веке многократным усилением этого влияния вызвано учреждение курсов переводчиков для офицеров. Организовали их в 1885 году при Азиатском департаменте МИДа России на отделении восточных языков. Эти курсы оказались необыкновенно популярны: – конкурс был более 10 человек. После окончания учёбы офицеры отправлялись к месту службы и становились приставами, начальниками уездов и командирами пограничной стражи.

Значительно пополнился кадровый резерв военных переводчиков с открытием Восточного института во Владивостоке в 1899 году. В программу входили обязательные английский и французский языки, а по выбору студентов — японский, китайский или корейский.

Нехватку военных переводчиков частично восполняли и курсы иностранных языков, действовавшие при штабах военных округов, а также домашнее и кадетское обучение: до 1917 года считалось необходимостью для дворянина владение иностранными языками. Так что в Первую мировую войну российские офицеры без труда самостоятельно допрашивали пленных и читали перехваченные документы противника.

Октябрьский переворот 1917 года и последовавшая за ним гражданская война практически свели на нет количество офицеров, владеющих иностранными языками. Дефицит кадров восполнялся настолько сложно, что 21 мая 1929 года даже было установлено звание «военный переводчик». А почти перед самой войной, в 1940 году, когда стало ясно, что понадобится очень много специалистов такого профиля, открылся Военный институт иностранных языков. Кстати, именно по инициативе его выпускников день 21 мая с 2000 года стал профессиональным праздником военных переводчиков.

Всего в период Второй мировой войны в наших войсках числилось свыше 5 тысяч переводчиков. Несмотря на то что большинство из них работало в штабах соединений, участвуя в допросах пленных и обрабатывая документацию, переводчики нередко гибли на передовой.

После войны поле работы для профессионалов только расширилось. Различные горячие точки требовали участия армейских переводчиков в переговорном процессе: малейшее искажение смысла могло привести к активизации конфликта.

Описание и характеристика профессии

Военный переводчик в своей деятельности должен одновременно совмещать как профессиональные знания, умения и практические навыки переводчика, так и широко разбираться в военном деле настолько, чтобы при работе в любом роде войск быстро освоить его специфические особенности.

Специалист работает в рамках поставленной задачи. Когда задача выполнена, он откомандировывается для выполнения новой. Так что постоянные командировки – одно из обязательных условий работы.

Наибольшее количество переводчиков сосредоточивается в центрах переподготовки специалистов, в учебных центрах зарубежных армий стран, где работают военные советники РФ. Такие задачи, как правило, ограничены рамками межправительственных соглашений. Программы переподготовки кадров обычно рассчитаны на 6 месяцев. Но повторения учебного цикла после завершения предыдущего может и не состояться. Тогда военный переводчик направляется в другой регион.

В отличие от гражданских переводчиков, военный обязан владеть всем видами перевода, кроме разве что художественного. Причём проявлять свои знания и умения ему порой доводится и в неформальном общении.

Направления, специальности и учебные заведения по профилю подготовки

Обучение на военного переводчика проводится по специальности «лингвистика и межкультурная коммуникация, перевод и переводоведение». Есть также исключительно профильная специализация, как-то: «добывание и обработка зарубежной военной информации», «организация зарубежной военной информации и коммуникации», «анализ зарубежной военной информации». Базовую подготовку можно приобрести по специальности «лингвистика» (код: 7.45.03.02) в гражданских институтах России.

Ведущее учебное заведение по профилю – Военный университет министерства обороны РФ в Москве. Это, кстати, один из немногих военных так называемых «ВУЗов для девушек»: до обучения допускаются и женщины. Переводчиков здесь готовят на двух факультетах.

Факультет иностранных языков

Этот факультет выполняет запросы Министерства обороны и Правительства РФ в части обеспечения их международной деятельности . Обучение по специальности «лингвистика и межкультурная коммуникация» занимает пять лет, после чего офицер получает квалификацию «лингвист-переводчик». Преподавательский состав факультета имеет высокий рейтинг, в том числе – в сравнении с коллективами гражданских лингвистических вузов России.

Факультет зарубежной военной информации

По окончании обучения также выдается диплом лингвиста-переводчика со знанием двух иностранных языков, но специализируются курсанты на сборе и обработке иноязычной информации военного характера. Основным заказчиком выпускников этого факультета считается Главное управление кадров Минобороны.

Читать еще:  Дистанционное обучение снта отзывы

В целом набор в этот вуз зависит от актуальных потребностей Министерства обороны. Например, в конце 1960-х – начале 1970-х годов, когда в Израиле, Египте, Сирии готовились боевые действия, курс по изучению арабского языка насчитывал 130-150 человек и набор проводился ежегодно. Однако после стабилизации ситуации в регионе и прихода к власти в Египте правительства, отменившего прежние межправительственные соглашения, отпала необходимость в таком количестве военных переводчиков-арабистов, поэтому прием на отделение арабского языка сократился. В наши дни при активизации конфликта в регионе набор курсантов по этому направлению снова увеличивается. Такой же прагматичный подход характерен и для подготовки специалистов по другим направлениям.

Профессиональные обязанности

Военный переводчик должен свободно использовать военную терминологию не только своей армии, но армий других государств, а также разбираться в культурно-исторических особенностях страны, язык которой он изучает. Другими словами, его задача – обеспечить коммуникацию на всех уровнях взаимодействия, от смыслового до эмоционального.

Предметно обязанности военного переводчика включают:

  • синхронный перевод речи, очных и телефонных диалогов военных,
  • перевод служебных документов, спецификаций, технических характеристик и т.д.,
  • перевод показаний при проведении допросов, вопросов судей, доводов адвокатов подозреваемых и т.д.,
  • изучение разнообразных военных публикаций и материалов, представленных в иностранных СМИ,
  • научную и преподавательскую работу.

Будучи военным, переводчик принимает присягу. Он обязан хранить военную и государственную тайны. В связи с этим его выезд за границу России может быть ограничен.

Работа военного переводчика, хотя и считается относительно мирной, сопряжена с возможным риском для жизни. И это не просто слова: более 30 выпускников факультетов иностранных языков и зарубежной военной информации Военного университета Минобороны РФ погибли на боевом посту.

Кому подходит

Военный переводчик, помимо профессиональных качеств, должен обладать стрессоустойчивостью и психической адаптивностью, крепким физическим здоровьем, быстрой реакцией, выносливостью. Также важны хорошие слух и дикция, отличная память, коммуникативные навыки, доброжелательность.

Заработная плата, карьера и перспективы профессии

Как у любого офицера, величина дохода военного переводчика зависит от звания, должности, выслуги, участия в военных операциях и надбавок, к которым относится и доплата за знание языков. В целом заработная плата офицера-контрактника начинается от 60 тыс. рублей.

Карьерный рост кадрового офицера предполагает поступательное получение новых званий и должностей. После выхода на пенсию военные переводчики зачастую устраиваются работать синхронистами в компании с высоким уровнем зарплат, берутся за литературные переводы, занимаются преподавательской деятельностью. Репутация армейского специалиста с богатым послужным списком сама по себе является хорошей рекомендацией при последующем трудоустройстве.

Утилитарный армейский подход к использованию специалистов предполагает обучение профессиональных военных переводчиков по мере возникновения тактической необходимости в них. Поэтому перспективы профессии связаны с ситуацией в мире и потребностью в активном использовании профессионалов. Сегодня подобная потребность возникает регулярно, и пока человек в профессии справляется с задачами лучше роботов, этот вид деятельности можно считать перспективным.

ОБРАЗОВАНИЕ В МОСКВЕ

  • Частное образование
  • Доп. развитие

Военный университет министерства обороны Российской Федерации

Федеральное государственное казенное военное образовательное учреждение высшего профессионального образования

Военный университет министрества обороны РФ

Военный университет, созданный на базе Гуманитарной академии Вооруженных Cил и Военной академии экономики, финансов и права, является многопрофильным учебным заведением, ведущим учебно-методическим центром ВС РФ, осуществляющим подготовку офицерских кадров по гуманитарному, юридическому и филологическому направлениям.

Днем образования Военного университета считается 5 ноября (день формирования в 1919 году Учительского института Красной Армии).

Учебный процесс в нем ведется 43 кафедрами, на которых трудится в высшей степени квалифицированный преподавательский состав. Около 500 преподавателей имеют различные ученые степени, 92 из них доктора наук и более 400 — кандидаты наук. Более 20-ти ученых университета являются академиками и членами — корреспондентами академии наук. В диссертационных советах ведется защита диссертаций по 23 научным специальностям.

Военный университет — это 11 факультетов, на 9 из которых (военно-психологический, культуры и журналистики, военно-социальной работы, военно-юридический, прокурорско-следственный, иностранных языков, зарубежной военной информации, руководящего состава органов воспитательной работы, внутренних войск) проходят обучение курсанты и офицеры Вооруженных Сил Российской Федерации.

Сегодня Военный университет ведет двухуровневую подготовку офицеров с высшим военно-специальным и высшим военным образованием по 20 специальностям и 5 специализациям гуманитарного, юридического и филологического профилей.

Читать еще:  Ано дпо снта отзывы об обучении медперсонала

Направления и специальности подготовки

Специальности

Военный университет готовит офицеров с высшим военно-специальным образованием (срок обучения 5 лет) на факультетах:

  • военно-психологическом(по специальностям: а) психология и б) психология социальной работы, с присвоением квалификации «психолог, преподаватель психологии»);
  • культуры и журналистики (по специальностям: а) социально-культурная деятельность с присвоением квалификации «менеджер социально-культурной деятельности»; б) журналистика с присвоением квалификации «журналист»);
  • военно-социальной работы (по специальностям: а) общественно-государственная подготовка и социология с присвоением квалификации «социолог»; б) социальная работа и профилактика правонарушений с присвоением квалификации «специалист по социальной работе»);
    военно-юридическом (по специальности юрисконсультская работа с присвоением квалификации «юрист»);
  • прокурорско-следственном (по специальностям: а) прокурорско-следственная работа с присвоением квалификации «юрист»; б) судебная работа с присвоением квалификации «юрист»);
  • иностранных языков (по специальности лингвистика и межкультурная коммуникация, перевод и переводоведение с присвоением квалификации «лингвист, переводчик»);
  • зарубежной военной информации (по специальности лингвистика и межкультурная коммуникация, перевод и переводоведение с присвоением квалификации «лингвист, переводчик»).

В Военном университете действуют подготовительные курсы по очной форме подготовки.

Учебный процесс в Военном университете ведется по свыше 2000 учебным дисциплинам 53 кафедрами, 8 факультетами, военным институтом (военных дирижеров), Лингвистическим и Социологическим центрами Министерства обороны Российской Федерации.

Как поступить в Военный университет Министерства обороны Российской Федерации

Военный университет МО РФ – ведущее учебное многопрофильное заведение Вооруженных Сил России, крупный учебно-методический и научный центр, где лица, носящие штатское, и гражданские могут получить высшее военное и высшее военно-специальное образование по более чем 13 направлениям.

Преимущества:

  • Много внимания уделяется изучению иностранных языков. Раньше университет назывался Военный институт иностранных языков и был самым сильным языковым вузом страны. Его традиции продолжает профильный факультет. Выпускники ВУМО работают переводчиками в Администрации Президента.
  • Во время обучения курсанты обеспечены всем необходимым: полное обмундирование, комфортное жилье, качественное разнообразное питание, выплачивается стипендия (пайковые, довольствие).
  • Уровень образования – высокий. Обучение ведется более чем по 1900 дисциплинам, работают 53 кафедры.
  • Стоимость обучения в вузе сравнительно невысока – от 50 000 в год. Бюджетных мест немного, но поступить, по оценке самих курсантов, реально.

Как поступить?

Стать курсантом ВУМО РФ непросто. Сначала необходимо подать документы в военкомат по месту жительства. Для их рассмотрения потребуется немало времени, поэтому лучше всего это сделать за полгода-год до поступления, обычно крайний срок – это апрель.

Затем вам нужно пройти предварительный отбор по следующим критериям:

  • по возрасту;
  • образование;
  • физическая подготовка;
  • психическое и физическое здоровье;
  • профессиональная пригодность.

В университет принимаются только граждане РФ. Если вы поступаете на специальность «Перевод и переводоведение», необходим допуск к государственной тайне. Если вы собираетесь стать военным дирижером, требуется документальное подтверждение, что вы владеете каким-нибудь инструментом военного оркестра.

Предварительный отбор проводится комиссией военкомата по месту жительства. Если вы его прошли, то документы отправляют в приемную комиссию ВУМО.

Профессиональный отбор включает следующие этапы:

  • проверка психического и физического здоровья;
  • конкурс сертификатов ЕГЭ;
  • оценка физической подготовки;
  • творческие и профессиональные испытания – если вы выбрали «Дирижирование военным оркестром», «Перевод и переводоведение» или «Правовое обеспечение национальной безопасности».

Какие предметы нужно сдавать?

Вам нужно написать ЕГЭ по следующим дисциплинам, в зависимости от направления:

  • биология;
  • математика;
  • русский язык;
  • обществознание;
  • история;
  • иностранный язык;
  • литература.

При университете с ноября по май работают подготовительные курсы.

Какую специальность выбрать?

Вы можете подать документы на следующие направления:

  • психология служебной деятельности, минимальный проходной балл – 102;
  • экономическая безопасность, проходной балл – 148 баллов;
  • правовое обеспечение национальной безопасности – 213 баллов;
  • военная журналистика – требуется 103 балла;
  • педагогика и психология девиантного поведения, необходимо минимум 113 баллов;
  • перевод и переводоведение – минимальный проходной балл — 216;
  • дирижирование военным духовым оркестром – не менее 200 баллов.

Форма обучения: специалитет, бакалавриат, заочная, очная.

Кто имеет преимущества?

Без вступительных экзаменов на бюджет зачисляют ребят, ставших победителями или призерами заключительного этапа международных и всероссийских школьных предметных олимпиад, при условии, что они успешно прошли отбор по физической подготовке и здоровью.

Также предусмотрены льготы для всех категорий лиц, указанных в федеральном законе (детей-сирот, военнослужащих и т. д.).

Недостатки вуза

Курсанты хорошо отзываются о родном вузе, но отмечают, что дисциплина в казармах и учебных корпусах жесткая, учиться сложно, так как к уровню знаний предъявляются высокие требования.

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector